It is planned to review the Armenian Housing Code. |
Планируется пересмотреть Жилищный кодекс Республики Армения. |
Inter-State wastes classification system approved by the Armenian Government. |
Межгосударственный классификатор отходов, утвержденный Правительством Республики Армения. |
In 1993 he became the Honorary President of the Armenian National Academy. |
С 1993 года он стал почётным президентом Национальной академии наук Республики Армения. |
Following the parliamentary elections in 1999 the role of the RPA in the Armenian political life increased greatly. |
После парламентских выборов в 1999 году значительно выросла роль РПА в политической жизни Республики Армения. |
On 1 April 2005, an institute of the Armenian Air Force was named after him. |
С 1 апреля 2005 года его имя носит Институт Военно-Воздушных Сил Республики Армения. |
The Armenian armed forces and mercenary units spared virtually none of those who had been unable to flee Khojaly and the surrounding area. |
Части вооруженных сил Республики Армения и группы наемников не пощадили практически никого из ходжалинцев, которые не успели покинуть город и его окрестности. |
In discussing this article of the Covenant we propose to show to what extent its provisions are reflected in Armenian law. |
При рассмотрении данной статьи Пакта будет показано, в какой мере ее положения отражены в законодательстве Республики Армения. |
Foreign nationals in Armenia shall enjoy the rights and freedoms established by standards of international law and by Armenian law. |
Иностранный гражданин в Республике Армения пользуется нормами международного права и установленными законодательством Республики Армения правами и свободами. |
The same procedure applies to registration of Armenian citizens on the basis of domicile. |
В таком же порядке осуществляется также учет граждан Республики Армения по месту жительства. |
The capacity of such persons to be held liable for damages in specific cases is determined by Armenian law. |
В отмеченных случаях способность этих лиц нести ответственность за причиненный вред определяется законом Республики Армения. |
The Armenian Government has supported and encouraged the right of trade unions to join various international trade union organizations. |
Правительство Республики Армения поддерживало и поощряло право профессиональных союзов на вступление в различные международные профсоюзные организации. |
The registration of Armenian citizens is governed by the same procedure. |
В таком же порядке осуществляется также учет граждан Республики Армения по месту жительства. |
The relevant government authorities shall render assistance, to the extent possible, to refugees wishing to acquire Armenian citizenship. |
Соответствующие государственные органы в пределах своей компетенции содействуют беженцам в приобретении гражданства Республики Армения. |
The issue of post-conflict rehabilitation of children who suffered during the military activities is at the centre of attention for the Armenian Government. |
Вопрос постконфликтной реабилитации детей, пострадавших в ходе военных действий, находится в центре внимания правительства Республики Армения. |
For a fee, the State Property Registration Committee in the Armenian Government provides information on real estate, including land allotments. |
Государственный комитет кадастра недвижимого имущества при правительстве Республики Армения предоставляет информацию о недвижимом имуществе, в том числе о земельных наделах, за определенную плату. |
An Armenian court may order the expulsion of a foreign national as an additional penalty. |
Суд Республики Армения высылку из Республики Армения иностранного гражданина может назначить в качестве дополнительного наказания. |
2018 defended PhD (doctoral) thesis at the Institute of Oriental Studies of the Armenian National Academy of Sciences and got PhD in history (doctor of historical science). |
2018 - защитил докторскую диссертацию в Институте востоковедения Национальной Академии Наук Республики Армения и получил ученую степень доктора исторических наук. |
Armenian law does not provide for any situation in which a person who has failed to fulfil any contractual obligation might be deprived of liberty. |
Законодательством Республики Армения не предусмотрено какого-либо положения, согласно которому лицо, не выполнившее какое-либо договорное обязательство, было бы лишено свободы. |
Foreign nationals and stateless persons in the Republic enjoy the status of persons before the law on an equal footing with Armenian citizens. |
Иностранные граждане и лица, не имеющие гражданства в Армении, пользуются правосубъектностью наравне с гражданами Республики Армения. |
Submitted by the Armenian State Department on Statistics, State Register and Analysis |
Документ представлен Отделом государственного регистра и анализа Государственного статистического управления Республики Армения. |
These restrictions may not, however, relate to the rights of foreign nationals, who exercise their rights on an equal footing with Armenian citizens. |
Однако эти ограничения не могут относиться к правам иностранных граждан и этими правами они пользуются в равных условиях с гражданами Республики Армения. |
This body was officially established on 12 March 2000 at the first congress of Armenian minority ethnic and cultural organizations. |
Этот орган официально был создан во время первого съезда представителей общественных национально-культурных организаций национальных меньшинств Республики Армения 12 марта 2000 года. |
Article 22 of the Constitution proclaims the right of all Armenian citizens to leave the country. |
В статье 22 Конституции Республики Армения закреплено право каждого гражданина Республики Армения на выезд. |
Armenian women have the same right to education as men (98 per cent of them have received an education). |
Женщины Республики Армения имеют равные с мужчинами права на образование (98% из них образованы). |
At the same time, Armenian citizens who have committed a crime in another country are deprived of liberty by being placed in pre-trial detention on the basis of evidence brought by the party concerned or an intermediary or if the criminal forms the subject of an international search. |
В то же время граждане Республики Армения за совершенные в других странах преступления на основе показаний заинтересованной стороны или посредничества привлечения к уголовной ответственности или на основании факта нахождения в международном розыске лишаются свободы в виде предварительного заключения. |